Case翻譯案例

  • 翻譯案例-會展觀光
    02.Nov.2019

    菜單食譜翻譯

    菜單到底該怎麼翻譯呢?民以食為天,不管是美味的大菜、茶樓的小點、路邊的小吃、還是各種五花八門的食品都有其特殊的風味,掌握文中說明原則,要做中菜的翻譯變得快速得許多,也不會出現豬血糕翻成bloody cake(血淋淋的蛋糕)這樣驚嚇外國朋友的效果了。

  • 翻譯案例-公證翻譯
    28.Oct.2019

    契約翻譯

    台灣的出口商需要用外文做行銷,但往往沒有正確的傳達產品特色及優勢 此時可選用合適的翻譯人員或行銷公司進行跨國行銷。

  • 翻譯新知-影視文藝
    21.Oct.2019

    影視翻譯策略

    翻譯人員的字幕提供於特定觀眾群的目的,沒有特別的硬性(criterion),並且不需要受到時空(beyond time and border)的限制,因此比較有彈性和發揮的空間。尤其是,可以通過族群社區的語言(community language)讓觀眾能真正體會電影翻譯來獲得比原文的更準確「譯」境。

  • 翻譯新知-實用生活
    14.Oct.2019

    〈談文論譯〉猛禽與射鵰三部曲

    常見的猛禽 (bird of prey/raptor) 有禿鷲 (vulture), 鵰、鷲 (eagle), 鷹 (hawk), 鳶 (kite),鵟 (buzzard),蒼鷹 (goshawk),鷂 (harrier), 隼 (falcon) 等。

  • 翻譯案例-會展觀光
    12.Oct.2019

    旅遊景點翻譯

    對於具有歷史典故的旅遊景點的文宣翻譯,應該力求簡潔且清楚明白地告訴遊客,此地的景點特色和歷史典故,讓旅遊景點有寓教於樂的功能,更讓外國遊客有旅遊兼學習,更得到「遊」中學的好處!

  • 翻譯新知-實用生活
    06.Oct.2019

    〈CLIL英文〉赤腹鷹過境墾丁達25萬隻,破31年紀錄

    每年9月中下旬是赤腹鷹 (Accipiter soloensis) 過境高峰,墾丁地區今年已經記錄到超過25萬,刷新歷年紀錄,「赤腹鷹」為鷹科 (Accipitridae) 鷹屬的猛禽 (bird of prey/raptor),英文叫 Chinese Sparrowhawk

  • 翻譯新知-會議展場
    04.Oct.2019

    〈談文論譯〉會議的英文 English for Meetings 

    國內英語教學從初學到高階都以一般英文 (English for General Purposes) 為主,學科英文詞彙往往避而遠之,因此大部分學生即使英文系畢業,提案討論、臨時動議、列席等常見詞彙都不知道英文怎麼講。

  • 翻譯新知-實用生活
    30.Sep.2019

    廣告與溝通翻譯

    採用溝通翻譯的文本讀起來會比較像自己的母語,讀者能感到比較親切。對於文章要傳達的訊息,能夠吸收的比較快。

  • 翻譯新知-實用生活
    27.Sep.2019

    〈談文論譯〉瑞典環保少女 Greta Thunberg 的名字怎麼唸?

    這幾天國內外媒體大幅報導獲提名今年諾貝爾和平獎的瑞典16歲環保少女 Greta Thunberg 在聯合國發表演說,嚴詞抨擊各國領袖在氣候變化問題上「出賣」年輕人。台灣媒體多把 Greta Thunberg 譯為「桑伯格」,但英美媒體多照瑞典語唸為「童貝芮」。

  • 翻譯新知-會議展場
    22.Sep.2019

    口筆譯的學習

    《十種準備方法:預備自己好修習口筆譯及本地化課程》
    10 Ways to Prepare – How to Prepare for Life as a Translation, Interpretation, and Localization Management Student

線上詢價
Page Top