Case翻譯案例

  • 翻譯新知-文字修辭
    11.Dec.2020

    韓文與漢字的歷史羈絆

    從韓文的歷史由來,一探韓國對於漢字的愛恨情仇

  • 翻譯新知-文字修辭
    14.Oct.2019

    〈談文論譯〉猛禽與射鵰三部曲

    常見的猛禽 (bird of prey/raptor) 有禿鷲 (vulture), 鵰、鷲 (eagle), 鷹 (hawk), 鳶 (kite),鵟 (buzzard),蒼鷹 (goshawk),鷂 (harrier), 隼 (falcon) 等。

  • 翻譯新知-文字修辭
    06.Oct.2019

    〈CLIL英文〉赤腹鷹過境墾丁達25萬隻,破31年紀錄

    每年9月中下旬是赤腹鷹 (Accipiter soloensis) 過境高峰,墾丁地區今年已經記錄到超過25萬,刷新歷年紀錄,「赤腹鷹」為鷹科 (Accipitridae) 鷹屬的猛禽 (bird of prey/raptor),英文叫 Chinese Sparrowhawk

  • 翻譯新知-文字修辭
    30.Sep.2019

    廣告與溝通翻譯

    採用溝通翻譯的文本讀起來會比較像自己的母語,讀者能感到比較親切。對於文章要傳達的訊息,能夠吸收的比較快。

  • 翻譯新知-文字修辭
    27.Sep.2019

    〈談文論譯〉瑞典環保少女 Greta Thunberg 的名字怎麼唸?

    這幾天國內外媒體大幅報導獲提名今年諾貝爾和平獎的瑞典16歲環保少女 Greta Thunberg 在聯合國發表演說,嚴詞抨擊各國領袖在氣候變化問題上「出賣」年輕人。台灣媒體多把 Greta Thunberg 譯為「桑伯格」,但英美媒體多照瑞典語唸為「童貝芮」。

  • 翻譯新知-文字修辭
    20.Sep.2019

    〈談文論譯〉「國家」可指 country, nation, state

    中文「國家」可指 country, nation, state,沒嚴格區分。英文 country 是地理概念,nation 是族群概念,state 是主權概念,翻譯時可依中文習慣譯為「國家」或「國」即可。

  • 翻譯新知-文字修辭
    08.Sep.2019

    英式與美式英文(一)

    同樣是英文,有些用語只會在英國使用,有些則是美式用語;就好比中文,兩岸有繁體和簡體之分,遣辭用句也不同。

  • 翻譯新知-文字修辭
    06.Sep.2019

    〈談文論譯〉石虎 leopard cat 蘇正隆

    上星期台鐵集集支線列車的石虎圖像吵得沸沸揚揚,最後出現台、俄合作大結局!從正面看,這起事件也增加台灣社會大眾對石虎的認識。英文老師和生物老師也可利用這個機會來教 CLIL/content-area English。

  • 翻譯新知-文字修辭
    17.Jul.2019

    英式與美式英文(三)

    在國際商業場合上英語以及美語的使用頻率可說是平分秋色,對於熟悉美式英語的台灣學生,若也能學習英式英語用法,那麼在新制的多益測驗(TOEIC)考試中,遇到英式用字便能迎刃而解,而且到英式英語較普遍使用的地區,如:英國、新加坡、香港等地出差或旅遊時,就不至於有鴨子聽雷的困擾。

  • 翻譯新知-文字修辭
    15.Jul.2019

    英式與美式英文(二)

    除了吃的用字美式英語和英式英語大不同之外,旅客會遇到其他層面,像是交通工具,還有住宿。當在英系英語國家旅遊時,也會發現美式和英式英語說法大大不同。

線上詢價
Page Top